«Ариран»: визитная карточка корейских народных песен
- EFLA [Eurasian Future Leaders Association]
- 2023년 7월 11일
- 3분 분량
Научный руководитель: заведующая кафедры
Теории и практики корейского языка (УзГУМЯ)
Азимова Амира Муминовна
Студентка Узбекского государственного
университета мировых языков
2 курса бакалавриата
Олимжонова Асалабону Зиёджоновна
Аннотация: «Arirang, arirang, arariyo (아리랑, 아리랑, 아라리 요)» – никто не может отрицать факт того, что строки этой песни знакомы каждому корейцу и вызывают душевное настроение, искренние чувства. Несмотря на множество вариаций, эта титульная песня «Ариран» сохранила национальный колорит, свою мелодичную напевность. Данная статья посвящена исследованию самых интересных информаций, начиная народной легендой и заключая о всемирной известности, даже в фильмах и фестивалях.
Ключевые слова: Значение, Корейская война, Японская оккупация, перевод, история, легенда, версия, популярность.
Abstract: "Arirang, Arirang, arariyo (아리랑, 아리랑, 아라리 요)" – no one can deny the fact that the lines of this song are familiar to every Korean and evoke a sincere mood, sincere feelings. Despite the many variations, this title song, "Arirang," has retained its national flavor and melodic melody. This article studies the most interesting information, starting with a folk legend and concluding with world fame, even in films and festivals.
Key words: Meaning, Korean War, Japanese occupation, translation, history, legend, version, popularity.
У корейцев множество народных песен, и они поражают тем, что знают наизусть все песни. Следует отметить, что «Ариран» была народной песней для повседневного исполнения и местные жители напевали ее в минуты веселья: когда собирали хворост, сажали рис, пропалывали поле или отправлялись в горы за дикорастущими травами.

Рисунок 1
Исполнение песни трудолюбивого народа в повседневной жизни
Важным для исследования является положение о том, что эта песня поется сегодня как в Северной, так и в Южной Корее и представляет собой символ единства в регионе, разделенном Корейской войной. Придерживаясь данного положения следует отметить, что история неофициального гимна корейского народа насчитывает более 600 лет. За это время популярность ее только возрастает: на данный момент существует более 60 версий песни и 3600 вариаций исполнения.
Необходимо подчеркнуть и то, что при соединении двух терминов названия этой песни, можно узнать, что перевод песни напрямую связан и с легендой. Эта теория, поддерживаемая таким ученым, как Шин Ен Ха. Согласно легенде, название происходит от истории холостяка и девушки, которые полюбили друг друга.
Важно отметить, что несмотря на популярность, не многие знают о полной «биографии» названной песни. О ее происхождении повествуется немало рассказов и сказок, но наиболее достоверной, веской считается старинная легенда «Сон Бу и Ри ран», изложенная на страницах «Большой корейской энциклопедии»
Как мы видим из ранее приведённых исследований, песня имеет свою значимость во всех частях культуры и также имеет интересное начало в истории. Стоит отметить то, что «Ариранг» обрел популярность и в Японии, в период японской оккупации Кореи: многие японцы узнали об этой песне во время военной службы в Корее, от корейских насильно набранных рабочих, солдат, женщин, начали резко увлекаться корейской культурой. В период с 1931 по 1943 год было выпущено более 50 японских версий "Arirang" в таких жанрах, как поп, джаз и мамбо.

Рисунок 2
Один из японских версий песни Ариранг
Доказательством широкой известности песни в мировом масштабе являются такие рассмотренные информации как:
В 2011 году Ариранг был добавлен в 3-ю партию "Списка репрезентативных объектов национального нематериального культурного наследия Китая".
Как Южная Корея, так и Северная Корея представили "Ариранг" для включения в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО. Южная Корея успешно представила песню для включения в 2012 году.
Как упоминалось ранее, "А또하риранг" стал гимном сопротивления против правления японской империи. Его также пели горные партизаны, которые сражались против фашистов.
В 2015 году южнокорейское Управление культурного наследия добавило "Ариранг" в свой список важных нематериальных культурных ценностей.
Нью-Йоркский филармонический оркестр исполнил "Arirang" на бис во время своей поездки в Северную Корею 26 февраля 2008 года.
В ноябре 2013 года студенческий хор Университета иностранных исследований Ханкук исполнил "Ариранг" на английском, китайском, японском, французском, итальянском, испанском, немецком, русском, арабском и корейском языках.
Ариранг - название влиятельного фильма 1926 года раннего корейского режиссера На Ун Гю, который популяризировал песню "Ариранг" в 20 веке.
Южнокорейские болельщики использовали "Ариранг" в качестве подбадривающей песни во время чемпионата мира по футболу 2002 года
Cписок использованной литературы:
Толстых. И.Н. «Культура Кореи: традиции и современность»- В., 2017
Андронова Л.А. Культура Кореи - Т.,2014
Chung Ah-young «The Korea times»-2012
Cho Hyunjong. The Musical Instruments of Prehistoric Korea - National Museum of Korea - 2009.
Электронный ресурс: https://hanber.livejournal.com/3566974.html
Электронный ресурс: https://koryo-saram.site/아리랑-ariran/